Cuvinte noi în limba engleză

Cum tot românul e poliglot, nu cred că articolul ăsta o să deranjeze foarte mult. Spre deosebire de română, engleza este actualizată destul de des, introducându-se tot timpul în dicţionare cuvinte noi, deja răspândite în limbajul informal. Câteva exemple recente:

Plank - prost, retardat (idee de înjurătură originală pe la noi, nu se prinde nimeni că îl jigneşti)

Gaydar - abilitatea unui homosexual de a recunoaşte alt homosexual interpretând semnale subtile (întotdeauna m-am întrebat cum naiba fac)

Cyberslacking - folosirea internetului în scopuri personale la serviciu (pe bune, există un termen pentru asta? deci sunt cyberslacker!)

Sexting - trimiterea de emailuri sau sms-uri cu tentă sexuală (se pare că e o practică destul de uzuală din moment ce şi-a meritat un loc în dicţionar)

Shoulder-surfing – actul de a trage cu ochiul la utilizatorul unui bancomat pentru a îi vedea PIN-ul şi informaţiile personale (uau, mă mir că n-am venit noi, românii, cu un termen pentru chestia asta înaintea lor!)

Threequel - a treilea film sau a treia carte dintr-o serie (adică următorul după sequel; apropo, eu abia aştept Ice Age 3!)

Slumdog şi jay ho – primul înseamnă vagabond, al doilea e o exclamaţie ce denotă victoria (termene derivate din hindi şi popularizate de  filmul Slumdog Millionaire)

Web 2.0 – noua generaţie a internetului (regele noutăţilor lingvistice, este cuvântul cu nr. 1.000.000 indexat în limba engleză; o fi vreun semn!)

Pe unele le folosesc, de altele am aflat abia acum şi o să le reţin deocamdată ca pe curiozităţi. Poate într-un viitor apropiat le voi auzi în romgleza vorbită pe la noi. Oricum, trebuie să recunoaştem că englezii au un talent unic de a construi cele mai potrivite cuvinte…

Sursele (şi mai multe cuvinte noi) aici, aici şi aici.

Citeste si...

  1. Cuvinte pe care nu le pot scrie corect ca blogger
  2. Falsii prieteni din limba romana
  3. UX = perceptia utilizatorului

   Momentan sunt 6 comentarii.

  • 6 Comentarii:

    1. angi

      io stiam ca jai ho inseamna u are my destiny…a si tot aud asa pe la unii colegi de-ai mei(olteni)deci inclin sa cred ca e un regionalism de-al lor,cuvantul pank…iara esti panka?nu fii pank!.aia e panka rau…nha:))deci nu stiu numa zica sa ca fapt divers

    2. raluxa

      jay ho s-ar traduce prin “let there be victory”:)

    3. au si germanii talentul asta, dar pe ei nimeni nu-i baga-n zeama :)

    4. si web 2.0 a fost acceptat ca al 1 milion-lea (is that a word ?) cuvant din limba engleza

    5. liviu amza(nadie)

      ah inca o porecla pentru mine Plank. :)) si nu inteleg de ce noi barbatii daca asteptam mai mult timp o femeie sintem considerati homosexuali iar voi femeile sinteti icoane de pus in perete?nu avem aceleasi nevoi.nu vrem sa fim strinsi in brate la fel?imi este scirba de gindirea asta idioata.

    6. ahhhh
      pe mine incepea sa ma agaseze melodia aia cu ‘jay hoooo’ ‘ iu ar da rizaaaan det ai briiiith…iu ar da rizaaaan det ai stil biliv’ – - – dar mi-e tare ciuda ca n-am vazut inca The Slumdog Milionaire!

    Lasa un comentariu:

    *

    * Te rog sa folosesti un limbaj decent si sa comentezi la obiect. Multumesc!